TRADUÇÃO FALHA DE PROVÉRBIOS 22:6 GERA FALSAS ESPERANÇAS
ARA - Provérbios 22:6 "Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele". Quem nunca ouviu ou leu esse provérbio? Pois é, mas sua tradução está equivocada. Seguindo as orientações do prof. Dr. Douglas Stuart (Manual de Exegese Bíblica), confirmamos que a expressão "em que deve andar" não se encontra no texto original. A tradução mais provável para o texto seria: "Instrui ao menino (ou jovem) segundo o seu (próprio) caminho (o caminho do menino ou jovem); nem mesmo quando envelhecer, não se desviará dele". Na verdade, o texto parece indicar uma advertência quanto a deixar que o menino ou jovem inexperiente siga seu próprio caminho sem a orientação de alguém experiente, podendo ter resultados negativos no futuro, e não uma garantia de que o que ensinamos hoje às crianças jamais será perdido, como sugere a tradução tradicional.
Veja a análise gramatical abaixo.
Provérbio 22.6
ACF Provérbios 22:6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
ARA Provérbios 22:6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
ARC Provérbios 22:6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
BRP Provérbios 22:6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
`«P©G | jnH - QAL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR | Ensinar, instruir;dedicar, consagrar. |
X¢R¢p¢L | PREP – ART. (trad. ao) - NOME COMUM MASC. SING. | Menino, garoto, jovem; rapaz moço, homem jovem; criado, servo |
-L¢R | PREPOSIÇÃO (trad. ver próxima palavra) | Sobre, acima de;diante de; por causa de, por; em vistas a, concernente a; conforme, segundo; apesar de ; contra |
I¦s | NOME COMUM MASC. SING. CONSTRUTO | Boca, goela; entrada; palavra, ordem; c. prep. yPi-lfa segundo |
]m¥X¢C | NOME COMUM SING. MASC. OU FEM. CONST. – SUFIXO 3ª S. M. (trad. dele/seu) | Caminho; caminhada; viagem; negócio, costume, conduta empreendimento; ação, comportamento; modo |
M¢e | CONJUNÇÃO aditiva e associativa CONJUNÇÃO adversativa | Juntamente com; também; até, até mesmo (neg. nem, nem mesmo) |
-I¦m | CONJUNÇÃO | Porque, pois, que, quando, se, caso, apesar de |
OI¦W¥F¢I | NQz – HIFIL IMPF 3ª SING. MASC. | Ficar mais velho, envelhecer |
-@«L | PARTÍCULA DE NEGAÇÃO | Não, sem, nenhum |
XhQ¡I- | RVS – QAL IMPF 3ª MASC. SING | Desviar-se do rumo; entrar, hospedar-se; afastar-se, retirar-se |
D¡p£o¦N | PREPOSIÇÃO – SUFIXO 3ª FEM. SING. | dele |
TRADUÇÃO FINAL: Faça você mesmo......................
Boa tarde amigo!
ResponderExcluirOuço bastante a expressão "TEXTOS ORIGINAIS DA BÍBLIA". Afinal, o que seriam esses textos originais? A última informação que tenho diz que o famoso "rascunho da bíblia" não existe! O que existem em diversos museus mundo afora são cópias de cópias... O que tem a dizer sobre isso? Pode confirmar essa informação com algum nobre colega? Att, Francisco.
Este comentário foi removido pelo autor.
ExcluirQuando se usa a expressão (Manuscritos originais) entende-se (numa linguagem teológica acadêmica) que se refere aos manuscritos mais antigos, como os diversos códices e os manuscritos do mar morto. É interessante perceber que numa comparação entre os inúmeros manuscritos mais recentes e os mais antigos há poucas variantes. O que torna muito mais fidedígno o texto bíblico. De fato, a exegese feita pelo colega é correta: nos manuscritos mais antigos e nem nos mais recentes é encontrada a expressão "no caminho que deve andar". Portanto, essa é uma tradução que não consta nos originais, i.e., nos manuscritos mais antigos e portanto mais próximos dos originais.
ExcluirGostei da sua colocação Eleazar, você foi muito feliz no comentário, não preciso falar mais nada, abraço.
ExcluirMaravilhosa, sua resposta, Eleazar, pois vivemos tempos críticos no evangelho, aonde cada um, tira sua conclusão e não busca conhecimento bíblico, científico ou acadêmico..abraços....
ExcluirFelicito o cuidadoso comentarista pela sábia explicação que nos deu e, ao ensejo, pergunto qual tradução/versão bíblica existe, em Português, mais de conforme com o Hebraico?
ExcluirBíblia de Jerusalem
ExcluirAs escrituras eram constantemente copiadas, pelos escribas da época. O papel da época era muito perecível.
ResponderExcluirAinda velho quer dizer os pais ou filho?
ResponderExcluirNunca ouvi ninguém falando isso. É bem cômodo o texto não ter essa promessa né, pois isso implicaria no erro de todos os pais que t~em filhos desviados... Fico com a bíblia. Se instruir (obviamente nos caminhos do Senhor) a criança não se desvia!
ResponderExcluirQuerido amigo Yagami este texto a qual está sendo discutido foi escrito por um Rei nascido em uma nação cujo idioma falado na época era o Hebraico (portanto tente ver o que diz na língua mãe e procure traduzir para o português no mais próximo do original) um grande abraço
ExcluirSerá q essa palavra "desviará" não seria melhor entendida por "esquecerá"? Pq desviar quando velho, por mais q os pais ensinem NO caminho, ou junto da criança A Palavra, ela pode se desviar sim, agora esquecer, não esquece jamais
ExcluirA palavra "desviará" não deveria ser traduzida para "esquecerá", pq se desviar, mesmo ensinando NO caminho, ou seja, junto, a pessoa até se desvia quando cresce, mas esquecer, por mais q esteja na lama, como o filho pródigo, não esquece jamais.
ResponderExcluirO Livro dos Provérbios (em hebraico: מִשְלֵי, "Míshlê [Shlomoh]") ou Provérbios de Salomão é o segundo livro da terceira seção (Ketuvim) da Bíblia hebraica e um dos livros poéticos e sapienciais do Antigo Testamento da Bíblia cristã, onde ele é o Vigésimo Quarto livro. Análise de Prov. 22:6
ResponderExcluirUma tradução literal do hebraico ficaria assim: “Instrui a criança no início de seu caminho, e quando envelhecer não se afastará dele.” A que estaria se referindo a expressão possessiva “dele” (mimenâ)? Parece claro que é ao “caminho” (derek) da frase anterior. Mas qual seria o conteúdo dessa instrução? A resposta deve ser buscada no contexto do capítulo 22 de Provérbios, especialmente em seus cinco primeiros versos. Deve-se atentar, antes de tudo, que Provérbios 22 é um texto Sapiencial, sendo característica desse tipo de literatura sua forte ênfase na conduta ou comportamento do indivíduo. Assim, o caminho do qual a criança instruída não se afastaria, é o caminho do “bom nome” (Prov. 22:1), da “prudência” (22:3), da “humildade”, que leva ao respeito pelas coisas divinas (22:4), e do retirar-se para longe do caminho do perverso (22:5). Dessa maneira, o texto estaria dizendo que, se desde a infância essas virtudes (honestidade, prudência, humildade) forem ensinadas às crianças, elas poderiam perdurar por toda a vida.
Mas o fato de Deus respeitar o livre-arbítrio dado às pessoas não deve levar-nos ao descaso quanto a ensinar nossos filhos nos caminhos de Deus. Certamente, eles só poderão optar pelo bem se este lhes for ensinado, pois todos nascemos maus (cf. Efés. 2:3). Mas, após o ensino do bem, nossos filhos é que devem tomar sua decisão, para o bem ou para o mal, e Deus a respeita. Para todos, pais e filhos, as palavras divinas de Isaías 55:6 e 7 continuam muito atuais: “Buscai o Senhor enquanto se pode achar, invocai-O enquanto está perto. Deixe o perverso o seu caminho, o iníquo, os seus pensamentos; converta-se ao Senhor, que Se compadecerá dele, e volte-se para o nosso Deus, porque é rico em perdoar.”
ResponderExcluir“Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?” (Romanos 10:14)
ResponderExcluirHumildemente, sem querer vontestar o comentário de tão esmerados pesquisadores, penso que podíamos ventilar sobre a quantidade de jovens, nascidos e criados nos padrões bíblicos, bem como um sem número de jovens, filhos de pastores, desviando-se do "caminho ensinado"; porquê uma incidência tão gritante? Peço, respeitosamente, para comenter, consoante à traduções. Penso que, talvez, "ensinar à criança no caminho em que deve andar e, jamais 'esquecerá' do que aperendeu", seja uma vertente mais adequada para o que estamos vendo acontecer no seio da igreja; uma enxurrada de jovens esfriando-se na fé e,muitos deles, até chegando à "apistasia". Espero ter contribuido, ao menos, para uma reflexão mais contemporânea.
ResponderExcluirPerdoem-me a grafia incorreta; no texto acima, aonde se "lê vontentar, leia-se, contestar". Esse teclado me mata de vergonha.
ResponderExcluir